Oleg ALMEIDA

Oleg ALMEIDA



Poète et traducteur, Oleg Andréev Almeida, né le 1er avril 1971 en Biélorussie, a commencé à écrire à l’âge de neuf ans. Il publie son premier poème en mai 1988. Cette publication fut suivie de plusieurs autres, en vers et proses, signés sous le pseudonyme Andrei Andréev. Après avoir terminé ses études secondaires (1988), il étudia le français à l’École centrale de langues étrangères de Moscou (1989-1992).

Au cours des années 1990, il travaille comme traducteur dans le secteur commercial et obtient un diplôme de troisième cycle en gestion financière de l’Académie Financière du gouvernement de la Fédération de Russie (1999). Il quitte la Biélorussie pour le Brésil en juillet 2005 ; pays dont il obtient la nationalité le 15 février 2011.

Oleg Almeida a contribué à 18 anthologies de la poésie lusophone, publiées au Brésil, au Portugal, en Uruguay et en Italie. Il a lui-même publié, poésie : Memórias dum hiperbóreo/Mémoires d’un Hyperboréen (2008), Quarta-feira de Cinzas e outros poemas/Mercredi des Cendres et autres poèmes (2011) et Antologia cosmopolita/Anthologie cosmopolite (2013) par 7 Letras Éditions (Rio de Janeiro) ; Desenhos a lápis/Dessins au crayon (2018) par Scortecci Éditions (São Paulo).

Oleg Almeida a, avec Philippe Monneveux, préparé et présenté le dossier « La poésie brésilienne des modernistes à nos jours », qui a paru dans Les Hommes sans Épaules n° 49 (2020).

Karel HADEK

(Revue Les Hommes sans Epaules).

 

Traduit du français : O esplim de Paris : pequenos poemas em prosa, e outros escritos/Le Spleen de Paris : petits poèmes en prose et autres écrits de Charles Baudelaire (Martin Claret: São Paulo, 2010), Os cantos de Bilítis/Les Chansons de Bilitis de Pierre Louÿs (Ibis Libris: Rio de Janeiro, 2011), O eterno Adão/L’Éternel Adam de Jules Verne e Um outro mundo/Un autre monde de Joseph Henry Rosny Aîné (dans le recueil Das estrelas ao oceano: Contos de ficção científica/ Des étoiles à l’océan : récits de fiction scientifique. Martin Claret: São Paulo, 2019).

Traduit du russe : Canções alexandrinas/Chansons alexandrines de Mikhail Kuzmin (Arte Brasil: São Paulo, 2011); Pequenas tragédias/Petites tragédies d’Alexandr Púchkin (Martin Claret: São Paulo, 2012); Diário do subsolo/Les Carnets du sous-sol de Fiódor Dostoiévski (Martin Claret: São Paulo, 2012); O jogador/Le Joueur de Fiódor Dostoiévski (Martin Claret: São Paulo, 2012); Crime e castigo/Crime et Châtiment de Fiódor Dostoiévski (Martin Claret: São Paulo, 2013); Memórias da Casa dos mortos/Les Carnets de la maison morte de Fiódor Dostoiévski (Martin Claret: São Paulo, 2016); Humilhados e ofendidos/Humiliés et offensés de Fiódor Dostoiévski (Martin Claret: São Paulo, 2017); A morte de Ivan Ilitch e outras histórias/La mort d’Ivan Ilitch et autres histoires [Sonata a Kreutzer/Sonate à Kreutzer e O padre Sêrgui/Le Père Serge] de Leon Tolstói (Martin Claret: São Paulo, 2018); Noites brancas/Nuits blanches e O eterno marido/L’éternel mari de Fiódor Dostoiévski (Martin Claret: São Paulo, 2019), Anna Karênina/Anna Karénine de Leon Tolstói (Martin Claret: São Paulo, 2019).

 



Publié(e) dans la revue Les Hommes sans épaules


 
DOSSIER : La poésie brésilienne, des modernistes à nos jours n° 49